В всяком акте присвоения у нас есть возможность выделить как наружную (экстенсивную), но и внутреннюю (активную) стороны. Первая определяет сферу распространения акта. С течением времени эта сфера расширяется: человек включает в процесс производства все свежие и новейшие материальные ресурсы. Вторая ведь отображает прием присвоения. На наш взор, перемены в области присвоения носят повальный, международный нрав, прием ведь присвоения практически постоянно имеет своеобразную национальную окраску, отображает деятелъностно-поведенческую доминанту какого-нибудь народа. Если культуры различаются тем, что присваиваем (объект присвоения), тем, что получаем в следствии присвоения (продукт), тем, каким методом мы исполняем данное присвоение, и еще отбором объектов для присвоения и их интерпретации, то для государственной культуры отличителен такой же принцип формирования, в ее фундаменте лежат общечеловеческие составляющие, обусловленные био и эмоциональной природой жителя нашей планеты, инвариантными качествами человечьих социумов, хотя отбор объектов, методы их присвоения и интерпретация владеют собственной государственной особенностью.
Человечество, будучи единичным биологическим видом, не классифицируется общим соц коллективом. Разные общества жителей нашей планеты живут в различающихся естественных и исторических критериях, что разрешило им выработать ансамбли специфичных методов и форм жизнедеятельности, которые в ходе взаимодействия сообществ заимствуются приятель у приятеля. Откуда российская культура? Русская иконопись — из Византии, от греков. Откуда российский балет?
19
Из Франции. Откуда большой российский роман? Прочитать остальную часть записи »
Довольно просто объяснить ФЕ типа анютины глазки, их образное основание не участвует в игре, так как оно отвлекает от собственно идентификации, возникает вопрос, а кто это Анюта? По этой причине образное основание здесь — только способ выделить «некоторый признак». Культурная информация таких ФЕ тесно связана с параметром денотации, именно денотат (Анюта) в них является носителем культурной информации.
Однако в большей части фразеологического массива культурная информация имеет иную прикрепленность. Прежде всего здесь имеются в виду образно-эмотивные по своей сути фразеологизмы,
83
т.е. такие, в значении которых чрезвычайно важно образное основание. Для того чтобы понять, что в таких фразеологизмах является носителем культурной информации, рассмотрим, как вообще возникают эти ФЕ.
Сначала в мире возникает некая прототипная ситуация, т.е. ситуация, соответствующая буквальному Прочитать остальную часть записи »
Так, В.В. Иванов и Т.В. Гамкрелидзе соотносят лингвистическую систему с определенной археологической культурой. Семантический анализ реконструируемых слов и их соотнесение с денотатами (объектами внеязыковой действительности, которые имеет в виду говорящий, произнося данный речевой отрезок) позволяют установить культурно-экологические и историко-географиче-ские характеристики этих денотатов. Реконструкция славянской, как и любой другой культуры в ее наиболее древнем виде, основана на взаимодействии языкознания, этнографии, фольклористики, археологии, культурологии.
Во второй половине XX в. В СССР возникло несколько научных центров под руководством крупных ученых — В.Н. Топорова, В.В. Иванова, школа этнолингвистики Н.И. Толстого, этнопсихолингвистики Ю. А. Сорокина, Н.В. Уфимцевой и др. Язык в их исследованиях трактуется как «естественный» субстрат культуры, пронизывающий все его стороны, служащий инструментом мен-
10
Тального упорядочения мира и средством закрепления этнического мировидения. С 70-х годов начинает широко использоваться термин этничность (от греч. Etnos — племя, народ). Его определяют как групповой Прочитать остальную часть записи »
БРОВИ
С целью экономии размера соединяем российский и белорусский опыты в некоем описании. Для свойства бровей носители этих языков употребляют последующие категории реалий:
1) естественные объекты: брови темные, как омут перед грозой; изящные, как ручеек; густые, как лес, как чаща, как ельник; выгнутые, как радуга; бровы густыя, як пес;
2) животные: брови темные, как вороново крыло; густые, как щетина; бровы чорныя, як варонне крыло, як крылы ластаую;
3) растения: брови густые, как кустики, как травка; бровы густыя, як травка, як мох, як кустики, як гал!нк1;
4) время суток: брови темные, как ночь; бровы чорныя, якноч;
5) герои художественных Прочитать остальную часть записи »
Полученные в опыте сопоставления разрешают обнаружить некие имплицитные нюансы семантики образных языковых единиц. Так, раз изучить ответы подопытных на синонимичные и антонимичные слова, означающие черты нрава жителя нашей планеты (к примеру, отважный, смелый, смелый; добродушный — злостный, печальный — жизнерадостный, великодушный — падкий), то получим любопытную картину: носители двух языков на все 3 слова-стимула (отважный, мужественный, мужественный) выделяют сходные ответы: сопоставляют их с одинаковыми животными — львом, тигром, зверьком, соколом, литературными героями — Гераклом, Гаврошем и другие. Однако на слово-стимул «смелый» более всего сопоставлений носители двух языков предоставляют с специальностями — смелый, как капитан, как летчик, как моряк, как мореплаватель; данное дозволяет разговаривать о наличии общественной коннотации у этого синонима, что различает его от иных. Академические словари, увы, не замечают этого отличия, на тот момент как настоящие носители языка его превосходно ощущают.
Проведенный нами эксперимент–ценный информатор инфы, дозволяющий вскрыть справедливо имеющиеся в нервной системе носителя языка взаимосвязи и дела словечек и реалий.
Имея беспристрастные эти что же касается обычных либо стандартных сопоставлений, у нас есть возможность взять в толк онтологию и механизмы их функционирования в языке и тексте.
Именно экспериментальные эти выделяют причину для выделения стандартных сопоставлений, ставших штампами, которые отличительны специально для носителей этого языка, этой культуры. Так, все изящное российские связывают с морем, небом, закатом, цветком, ночкой, розой, а белорусы — со звездным Прочитать остальную часть записи »
В догадке Сепира–Уорфа отличаются последующие ключевые положения: 1. Язык обусловливает метод мышления разговаривающего на нем народа. 2. Способ познания настоящего мира находится в зависимости от того, на каких языках думают познающие субъекты. «Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим языком. Мы выделяем во всем мире явлений какие-нибудь группы и разновидности совершенно не затем, что они самоочевидны, наоборот, мир стает перед нами как калейдоскопический поток воспоминаний, который обязан быть санкционирован нашим сознанием, а данное означает как правило — языковой системой, хранящейся в нашем сознании. Мы расчленяем мир, организуем его в понятия и распределяем ценности так, но не по другому, как правило поскольку мы соучастники соглашения, указывающего сходственную систематизацию. Это соглашение имеет мощь для явного языкового коллектива и прикреплено в системе моделей нашего языка»1.
Данная догадка возымела поддержку и последующую исследование в трудах Л. Вейсгербера, в его концепции языка как «переходного мира», стоящего меж беспристрастной реальностью и сознанием. «Язык срабатывает в многих направлениях духовной жизни как созидающая мощь».
В изысканиях каких-либо творцов догадка лингвистической относительности возымела прогрессивное важное звучание. Прежде всего — в работах Д.Олфррда, Дж.Кэррола, Д.Хаймса и прочих творцов, в каких концепция Сепира–Уорфа важным образом дополнена. Так, Д.Хаймс использовал очередной принцип многофункциональной относительности Прочитать остальную часть записи »
Как увидел К. Леви-Строс, язык есть сразу и продукт культуры, и ее актуальная деталь, и условие существования культуры. Более того, язык — специфичный метод существования культуры, момент формирования культурных кодов.
В. И. Вернадский в собственной концепции заявлял чрезвычайную значимость языка в творении новейшей формы биохимической энергии, которую он именовал энергией человеческой культуры.
Культура сформировывает и организует идея языковой персоны, сформировывает и языковые группы и концепты. Изучение культуры через язык — мысль, коя «бегала в воздухе» в в последнее время: про то, что языкоЪой материал считается более важной, нередко самодовлеющей, информацией о мире и человеке в нем.
Следовательно, исследование культуры через язык — мысль не новенькая; Прочитать остальную часть записи »
Из ситуации происхождения науки
Все языкознание пронизано культурно-историческим содержанием, потому как собственным предметом имеет язык, который считается условием, основой и продуктом культуры. В конце XX в., разговаривая словами Р.М.Фрумкиной, «открылся что-то типа тупик: оказывается, что в науке о человеке нет места охарактеризовывайте интеллект, — культуре»1.
Поскольку как правило человек столкнулся не с лично миром, а с его репрезентациями, с когнитивными картинами и моделями, то мир стает через призму культуры и языка народа, который видит данный Прочитать остальную часть записи »
Таким образом, в лингвистике конца XX в. стало возможным принять следующий постулат, который вытекает из достижений названных ученых — как русских, так и зарубежных: язык не только связан с культурой: он растет из нее и выражает ее. Язык одновременно является и орудием создания, развития, хранения (в виде текстов) культуры, и ее частью, потому что с помощью языка создаются реальные, объективно существующие произведения материальной и духовной культуры. На основе этой идеи на рубеже тысячелетий возникает новая наука — лингвокультурология.
Лингвокультурология — это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. Вместе с тем не следует акцентировать внимание на «стыковом» характере новой науки, ибо это не простое «сложение» возможностей двух контактирующих наук, а именно разработка нового научного направления, способного преодолеть ограниченность «узковедомственного» изучения фактов и тем самым обеспечить новое их видение и объяснение.
Поэтому это не временный союз лингвистики и культурологии, а интердисциплинарная отрасль науки, самостоятельная по своим целям, задачам, Прочитать остальную часть записи »
Язык и культура взаимосвязаны: 1) в коммуникативных действиях; 2) в онтогенезе (составление языковых возможностей жителя нашей планеты); 3) в филогенезе (составление родового, социального жителя нашей планеты).
Различаются данные 2 сути последующим: 1) в языке как парадоксе превалирует установка на глобального адресата, на тот момент как в культуре ценится элитарность; 2) желая культура — знаковая система (аналогично языку), хотя она неспособна самоорганизовываться; 3) как теснее отмечалось нами, язык и культура — данное различные семиотические системы.
Эти размышления дозволяют устроить вывод про то, что культура не изоморфна (безусловно подходит), а гомоморфна языку (структурно сходственна).
Картина, которую являет собой соответствие языка и культуры, необыкновенно трудна и многоаспектна. К нынешнему Прочитать остальную часть записи »